Catalan

Translating Mixxx into your language

Moderator: garth

Catalan

Postby FerranPujol » Fri Oct 16, 2015 3:32 pm

Hola, aquest fil té com a objectiu coordinar-nos tots els traductors del Mixxx al català.

En primer lloc, si quelcom ja està traduït, és preferible (tot i que no 100% imprescindible) deixar una suggeriment al Transifex i discutir en aquest fòrum una alternativa abans de fer modificacions.

El Mixxx és un programa que té diversos conceptes tècnics de difícil traducció o pels quals no hi ha una traducció clara. D'altra banda, tenim la sort que pel català disposem de molts recursos lingüístics que ens poden ajudar a fer una traducció de qualitat. A continuació recullo els que m'han sigut de més utilitat:

En cas de dubte, el primer lloc on hem de consultar són els glossaris catalans del Mixxx, tant per al manual com per al programa en si. Aquí és des d'on coordinem la traducció dels conceptes més fonamentals i/o difícils de traduir del programa: si un terme té entrada al glossari cal emprar sempre la traducció que allà hi aparegui, tant al software com al manual:
Glossari català del Mixxx
Glossari català del manual del Mixxx

El document Localització de productes informàtics de TERMCAT i la Guia d'estil de Softcatalà són d'obligada lectura per familiaritzar-se amb els conceptes més generals de la localització de software.

El TERMCAT i en especial el Diccionari de les tecnologies del so i de la música del TERMCAT ens poden ajudar a trobar la traducció correcte per a conceptes tècnics. També ens poden ser d'utilitat la Neoloteca del TERMCAT i el Recull de termes de Softcatalà. Amb el Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans sovint podem comprovar si certes traduccions tenen sentit en català.

Altres diccionaris útils:
Cambridge English-Catalan Dictionary
www.diccionaris.cat/ (anglès - català, sinònims, ...)
http://www.catalandictionary.org (anglès - català)
Diccionari de sinònims de Softcatalà

Recursos en castellà idiomes que poden ser d'utilitat quan els recursos en català són insuficients o poc clars:
Guia d'estil de L'Ubuntu (Castellà)
"El uso de las letras mayúsculas y minúsculas"

Feliç traducció :)
User avatar
FerranPujol
 
Posts: 2
Joined: Wed Jul 01, 2015 8:59 am

Re: Catalan

Postby JosepMa » Sun Nov 15, 2015 1:48 pm

Hola.

Arribo una mica tard al post, no consulto gaire sovint aquests forums.

Els últims mesos m'he dedicat precisament a fer les traduccions, i és possible que no hagi seguit del tot el que comentes aquí. També és cert que al anar fent la traducció del manual, he fet correccions sobre les traduccions que havia estat fent en la traducció de l'aplicació.

L'aplicació està completament traduïda i el manual està a 2/3 parts. Tot i això, hi ha parts que sembla que no es tradueixen. En alguns casos són perquè han canviat les descripcions a l'aplicació i/o al manual i no han actualitzat la versió en anglès en transifex. En altres, potser podria ser degut als fitxers que genera tansifex, que facin que les eines no trobin la traducció.

En qualsevol cas, em sembla bé que parlem de com traduïr, o què millorar.

Veig que en el repositori ningú actualitza les traduccions. No sé si s'ha de demanar explicitament, fer un clone o què (Encara hi ha la vella que no tenia ni el 50% traduït). Així mateix, també a veure si aconseguim que actualitzin les versions en anglès al transifex quan hi fan canvis.
JosepMa
 
Posts: 636
Joined: Sat Oct 10, 2015 7:02 pm

Re: Catalan

Postby FerranPujol » Sun Nov 15, 2015 8:53 pm

Bé, el meu post només pretenia ser un recull de recomanacions. Qualsevol ajuda és benvinguda.

El que realment més em "preocupa" és que siguem consistents amb els termes específics del Mixxx, com "Cue", "hotcue" i per l'estil. Són conceptes pels quals literalment ens hem d'inventar neologismes, i pot ser que diferents traductors tinguem diferents opinions i preferències. Per això vaig recomanar discutir primer abans de tirar pel dret al canviar traduccions ja fetes, però tot es pot parlar és clar.
User avatar
FerranPujol
 
Posts: 2
Joined: Wed Jul 01, 2015 8:59 am


Return to Localization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest